Alex | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
|
ASV | and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
|
BE | And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
|
Byz | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτωσ εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
|
Darby | and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
|
ELB05 | und sprach zu ihnen: Also steht geschrieben, und also mußte der Christus leiden und am dritten Tage auferstehen aus den Toten,
|
LSG | Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour,
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܘܗܟܢܐ ܙܕܩ ܗܘܐ ܕܢܚܫ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܀
|
Sch | und sprach zu ihnen: So steht es geschrieben, daß Christus leiden und am dritten Tage von den Toten auferstehen werde,
|
Scriv | και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτωσ εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
|
Web | And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
|
Weym | and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead;
|